Hallo zusammen,
kann mir jemand sagen, was die englische Übersetzung des Wortes Positionsbestimmung ist. Ich meine gibt es da einen allgemein gebräuchlichen Fachausdruck?
Wörtlich übersetzt würde ich „position determination“ sagen!
Das Internet sagt mir „rotational position sensing“ -> Ausdruck kenne ich aber nicht
Wie würdet ihr es übersetzten?
Danke und Gruß,
Stefan
Deutsch -> Englisch
Moderator: Roland
Re: Deutsch -> Englisch
Schau doch mal hier rein http://dict.leo.org/?lp=ende&lang=de&se ... estimmung+Schreck hat geschrieben:Hallo zusammen,
kann mir jemand sagen, was die englische Übersetzung des Wortes Positionsbestimmung ist.
mfg
JLacky
Hallo,
Einspruch Euer Ehren:
Position determination ist wörtlich korrekt, im weiteren Zusammenhang eines Textes kann man sicher auf
positioning vereinfachen.
http://dict.tu-chemnitz.de/
Grüße Roland
Einspruch Euer Ehren:
Position determination ist wörtlich korrekt, im weiteren Zusammenhang eines Textes kann man sicher auf
positioning vereinfachen.
http://dict.tu-chemnitz.de/
Grüße Roland
- Hartmut
- Beiträge: 815
- Registriert: 25.05.2004 - 18:56
- Wohnort: Prachuab Khiri Khan 11°44'37"N 99°47'17"E
- Kontaktdaten:
moin,
wie wär´s denn mit "find position" oder einem ableger der formulierung ?
bis denn
wie wär´s denn mit "find position" oder einem ableger der formulierung ?
bis denn
ich bin zwar verantwortlich, für das was ich sage, aber nicht dafür, wie du es verstehst.
rechtschreibfehler sind gewollt und deswegen mit voller Absicht erstellt. wer welche findet, darf sie behalten, verschenken oder auch versteigern.
rechtschreibfehler sind gewollt und deswegen mit voller Absicht erstellt. wer welche findet, darf sie behalten, verschenken oder auch versteigern.